fer punt, tricotar, en japonés es diu 編む, amu(n) o 編みあげる,amiageru (v) i ganxet es diu, かぎ針編み, kagibariami (n), que té la mateixa arrel que amu però especifica el tipus d'agulla, un ganxet, que s'utilitza (kagibari) mentres que 編み物 , amimono, fa referència als productes acabats.
D'un nino tovet, en diuen 編み物, nuigurumi.
i barrejant una amb l'altra, tenim
amigurumi 編み包み あみぐるみ ,que vol dir nino (tovet, ple de floca) fet o a ganxet o a tricot.
D'un nino tovet, en diuen 編み物, nuigurumi.
i barrejant una amb l'altra, tenim
amigurumi 編み包み あみぐるみ ,que vol dir nino (tovet, ple de floca) fet o a ganxet o a tricot.
Si, o a tricot o a ganxet, és vàlid per un nino fet amb qualsevol de les dues tècniques, sempre que sigui tovet.
Continuem amb la terminologia.
MochiMochi és una marca.
MochiMochi són els ninotitos i patrons de l'Anna Hrachovec, una crac del punt amb molta imaginació.
Pero.... sona japonés. Pues si, sona japonés, perquè és japonés, com diu ella mateixa a la seva web
What does mochimochi mean?
In Japanese, mochimochi is a descriptive word meaning “squishy,” like the traditional sweet made of sticky rice called mochi. (It’s delicious!)
és aplicable a qualsevol ninotet fet a tricot? en la meva humil opinió, no.
Jo els hi dic amigurumis, ninos, ninotitos, muñecos,... i em reservo mochimochi per als ninos de l'Anna.
Queda dicho.
**** Si alguna cosa no és prou correcta, pues m'ho poseu als comentaris i rectifico,
as far as I know, ve a ser aixó.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada